北仑中文网

北仑中文网>官场红颜路成天浪版最新章节 > 第29章 选本地女村医任指导员破边疆适配难题(第1页)

第29章 选本地女村医任指导员破边疆适配难题(第1页)

“选A!在新疆、西藏本地选拔女村医当指导员——外地指导员既难适应习俗,又花高额路费,本地女村医懂语言、知习俗,能扎下根,这才是边疆的长久之计!”

沈文把新疆卫健委发来的“习俗说明”拍在桌上,上面清晰写着:“南疆部分维吾尔族老人、西藏牧区藏族老人,因传统习俗,不愿接受男医生问诊,尤其涉及妇科、隐私部位检查时,常隐瞒病情。”他抬头看向团队:“咱们之前派男指导员去新疆,有位老人明明有妇科炎症,却谎称‘只是皮肤痒’,首到病情加重才去医院——不是指导员不专业,是习俗隔着看不见的墙。”

苏禾立刻调出新疆、西藏的村医数据:“两地现有女村医共42人,其中31人懂双语(汉语+本地民族语言),28人有5年以上村医经验,只是大多没接受过系统的慢性病管理培训。咱们只要从中选拔有潜力的,针对性培训,就能解决‘习俗+技能’两个难题。”

陈默这时想起之前带教的经历:“西藏那曲的牧区,老人每天要转经,外来指导员按内地时间安排培训,老人根本来不了;本地女村医知道老人转经后会在寺庙附近休息,能在那时候见缝插针做服务——这就是本地人的优势,外人学不来。”

方案敲定,沈文团队第一时间奔赴新疆乌鲁木齐、西藏拉萨,和当地卫健委联合启动“边疆女村医指导员选拔计划”。选拔标准很明确:1。熟练掌握汉语+本地民族语言;2。有3年以上村医或护理经验;3。愿意长期在本村及周边村带教;4。得到当地老人或村委会推荐。

可选拔刚开始,就遇了冷——新疆南疆报名的女村医只有3人,西藏日喀则甚至没人报名。当地卫健委的同志叹气:“女村医们觉得‘自己只会基础护理,当不了指导员’,还有人怕‘教不好被笑话’,不敢报名。”

沈文没急着扩大宣传,而是带着联盟的李村医、古丽(之前新疆的女村医代表)去南疆的和田县乡镇卫生院开“分享会”。李村医没讲大道理,只拿出小岩的服务记录:“他以前也只会量血压,现在能帮老人识别高血压,靠的就是‘边学边练’;你们比他更懂本地老人,只要学些技能,肯定比他做得好。”

古丽则用维吾尔语说:“我之前是卫生院的护士,也怕当不好,可去年帮一位阿帕(维吾尔语“奶奶”)解决了妇科问题,她拉着我的手说‘终于有人能听懂我说话、懂我的顾虑’——咱们女村医,能帮到男医生帮不了的人,这就是咱们的价值。”

分享会结束当天,和田县就有12位女村医报名。西藏日喀则那边,沈文让卓玛(当地藏族女村医)带着老周的服务视频去宣传——视频里老周冒着大雨给老人换药,卓玛用藏语说:“周医生这么大年纪还在学,咱们年轻,更该试试,就算教不好,也能帮身边的老人多学点健康知识。”没几天,日喀则也有8位女村医报名。

选拔出20位女村医后,团队开始定制“边疆专属培训计划”,和之前的培训最大的不同,是加了“民族习俗+健康关联”的核心模块:

1。习俗适配课:请当地民族干部、老村医授课——比如给维吾尔族女村医讲“给老人问诊要拉上窗帘,避免外人听见”;给藏族女村医讲“不能在老人转经时提‘看病’,要先聊转经的感受,再慢慢说健康”;还教她们“用民族谚语讲健康”,比如给藏族老人说“转经要有力气,身体要先舒服”,比“要按时吃药”管用。

2。双语技能课:把慢性病识别手册翻译成维吾尔语、藏语,用本地老人的案例替代内地案例——比如讲高血糖,不说“少吃甜食”,而是说“哈萨克族老人爱喝的奶茶,每天少放一勺糖,血压就不会高”;讲关节炎,不说“少剧烈运动”,而是说“藏族老人转经时慢些走,膝盖就不会疼”。

3。实践带教课:联盟的女指导员(比如江苏的李村医、山东的王村医)和本地女村医“一对一结对”,跟着她们去村里服务,当场指导——新疆的古丽第一次给老人测血糖,忘了问“有没有吃馕”,李村医提醒她:“维吾尔族老人早餐常吃馕,不吃早餐测血糖才准,下次要先问‘今早吃了没’。”

培训中,有位叫米热古丽的维吾尔族女村医,一首不敢给老人做妇科检查。王村医没逼她,而是带她去拜访村里的老妇联主任:“阿帕,米热古丽想帮咱们老人看身体,可她怕大家不愿意,您能不能帮着说说?”老妇联主任笑着说:“咱们老人就需要她这样的姑娘,我帮你召集人!”当天下午,就有5位老人主动找米热古丽咨询,米热古丽慢慢放开了,后来还成了南疆妇科健康服务的骨干。

西藏的卓玛则遇到“沟通难题”——她怕自己说的藏语太生硬,老人听不懂。陈默教她“把专业词换成生活词”,比如不说“高血压”,说“血压太高会头晕,没法转经”;不说“用药依从性”,说“按时吃药,才能天天去寺庙”。卓玛试着跟一位藏族老人说,老人立刻点头:“我听你的,吃药才能转经!”

培训结束后,20位本地女村医正式上岗。她们的服务方式,完全贴合边疆实际:

-新疆的米热古丽,在村里的巴扎(集市)旁设“流动服务点”,老人买东西时就能顺便测血压,还用维吾尔语唱“健康口诀”,比如“少放盐,多吃菜,血压稳,笑开怀”,老人都爱听;

-西藏的卓玛,在转经路的休息亭放“简易医疗包”,里面有血压计、藏语健康手册,每天转经后帮老人测血压,还跟寺庙的僧人合作,让僧人帮忙提醒老人“定期检查身体”;

-新疆的帕提古丽,针对哈萨克族牧民“逐水草而居”的特点,骑着马跟着牧民转场,在蒙古包外给老人看病,被牧民称为“马背上的女村医”。

三个月后,边疆的服务数据传来:

-新疆南疆女村医覆盖的15个村,老人妇科问题咨询量从每月不足5次,升到32次,90%的老人表示“愿意跟女村医说真话”;

-西藏日喀则的8个牧区,老人慢性病识别率从29%升到68%,卓玛负责的村,甚至有老人主动带着邻居来测血压;

-成本对比更明显:之前外地指导员去新疆一次,路费、住宿费要5000元,现在培训一位本地女村医,成本仅1200元,还能长期服务。

新疆卫健委的领导特意给沈文打电话:“你们选的本地女村医,比我们预想的还好用!之前男村医解决不了的问题,她们几句话就搞定,老人满意度从45%升到89%,太感谢你们了!”

国家卫健委调研时,正好碰到米热古丽在巴扎给老人讲“妇科健康”,围了十几个维吾尔族老人,听得认真。调研组长感慨:“这才是边疆需要的医疗服务——不是把内地的模式硬搬过来,而是让本地人用本地的方式,帮本地的老人。”

调研结束后,国家卫健委决定在内蒙古、青海等边疆省份推广“本地女村医指导员计划”,还让沈文团队制定《边疆村医选拔培训标准》,供各地参考。叶蓉也跟进,给边疆女村医定制了“便携民族医疗包”——里面有双语血压计(显示汉语和本地语言)、民族花纹的急救包(符合当地审美),还有适配牧区的太阳能充电医疗设备,解决“没电用不了”的问题。

可就在计划推广时,米热古丽给沈文打来电话,语气有些着急:“沈科长,我们村的女村医想考执业助理医师证,可培训班都在乌鲁木齐,太远了,没法去——要是考不上证,以后是不是就不能当指导员了?”

沈文心里一沉——边疆女村医的技能提升不能只靠短期培训,职称晋升是长期留住她们的关键。要是解决不了“异地考证难”的问题,好不容易建立起来的本地指导员队伍,可能又会流失。

【你选决定主角命运!】A。协调省卫健委开设“边疆线上考证班”,本地设考点B。推动“村医技能认证替代职称”,认可实践能力——选A扣1,选B扣2!

(本章完)

热门小说推荐

最新标签